我独自在横跨过田地的路上走着,夕阳像一个守几奴似的,正藏起它的最后的金子。白昼更加深沉地没入黑暗之中,那已经收割了的孤寂的田地,默默地躺在那里。 |
《泰戈尔诗精选》 THE HOME DEFAMATION BABY'S WAY THE BEGINNlNG BABY'S WORLD 《叶芝诗精选》 THE CLOAK,THE BOAT,AND THE SHOES THE FAL LlNG OF THE LEAVES EPHEMERA O AN ISLE IN THE WA TER THE ROSE OF THE WORLD 《惠特曼诗精选》 TO YOU I SIT AND LOOK OUT TO A HISTORIAN ARE YOU THE NEW PERSON DRAWN TClWARD ME? GREAT SOLILOQUlES OF WILLIAM SHAKESPEARE 《莎士比亚十四行诗》 一 二 二十二 二十五 三十一 四十 四十四 四十九 五十二 六十 六十五 六十八 七十一 八十 九十 九十三 一百 一零九 一百一十四 一百五十四 BEFORE TWO PORTRAlTS OF MY MOTHER THE FLlGHT OF YOUTH A RED,RED ROSE THE MORE LOVING ONE MEMORY WHEN WE TWO PARTED THE RAINY DAY THESE THlNGS SHALL NEVER DIE A PSALM OF LlFE IT DOESN’T HAVE TO BE RlGHT NOW VlRTUE 《圣经》 Psalm 23 A psalm 0f David Psalm 91 Psalm 111 The Proverb of Solomon: |
商品评论(0条)