孙艺风,国际翻译与跨文化研究协会(IATIS)副会长,中国翻译协会理事暨翻译理论与教学委员会委员,英国皇家艺术与人文学会会士(FRSA)。先后就读于南京大学、卡迪夫大学、西敏斯特大学、剑桥大学和莱顿大学,获文学学士、文学硕士和哲学博士学位。曾在英国广播公司(BBC)主持英语教学节目;现任教于香港岭南大学翻译系,博士生导师,若干所大学客座教授及研究员,《中国翻译》等数种学术刊物编委或顾问。著作包括:《裂变与戏剧的瞬间》(New York: Peter Lang)、《视角、阐释、文化:文学翻译与翻译理论》(北京:清华大学出版社)和《错位焦虑与文化身份》(Manchester: St. Jerome):合编《翻译:全球化与本土化》(Clevedon: Multilingual Matters)和《翻译研究关键词》(与国际译联及国际大学口笔译协会合作项目)(北京:外语教学与研究出版社)。此外,还分别就比较文学、翻译理论、跨文化研究及英国文学在中外学术期刊上发表论文多篇。 |
Preface Introduction CHAPTER One Stevenson and America CHAPTER Two Boyhood and Adulthood CHAPTER Three Brevity and Doubleness CHAPTER FOUR Allegory and History CHAPTER Five Romance and Realism Epilogue Select Bibliography Index |
商品评论(0条)