网上购物 货比三家
您现在的位置:快乐比价网 > 图书 > 文学 > 现当代小说 > 商品详情

福尔摩斯的功绩

分享到:
福尔摩斯的功绩

最 低 价:¥17.30

定 价:¥25.00

作 者:[美]约翰·狄克森·卡尔

出 版 社:吉林出版集团有限责任公司

出版时间:2010-3-1

I S B N:9787546326139

  • 福尔摩斯的功绩
  • 送货上门
  • 价格
    缺货
  • 福尔摩斯的功绩
  • 送货上门
  • 价格
    17.30元
  • 福尔摩斯的功绩
  • 送货上门
  • 价格
    17.50元
  • 福尔摩斯的功绩
  • 送货上门
  • 价格
    19.00元
  • 福尔摩斯的功绩
  • 送货上门
  • 价格
    19.00元
  • 福尔摩斯的功绩
  • 送货上门
  • 价格
    19.00元

    商品详情

    编辑推荐

    现今的侦探作家很少有作品能困惑我,但卡尔总能。
        ——阿加莎·克里斯蒂
        卡尔确可跻身英语系国家继爱伦·坡之后三四位最伟大的侦探小说家之列。
        ——著名推理小说评论家  爱德蒙·克里斯宾
        若克里斯蒂是推理界天后,那卡尔就是天王。
        ——著名推理小说评论家、作家  安东尼·布彻

    内容简介

    最美好的阅读感觉,最新鲜的冒险故事。贝克街的名侦探再度归来!
        福尔摩斯缔造者柯南·道尔之子联手推理宗师,带给您世界上最正统的福尔摩斯后续故事,篇篇其来有自,将福尔摩斯侦探生涯的缺漏上一举补齐。
        从未公开的离奇事件,隐而不宣的重大案情……
        你听,那楼梯上所晌起的,不正是委托人的足音?

    作者简介

    01  七座钟
    02  金色猎手
    03  蜡像赌徒
    04  海盖特的奇迹
    05  邪恶的从男爵
    06  密室奇案
    07  弗克斯·拉思庄园惨案
    08  阿巴斯红宝石
    09  两个女人
    10  黑暗天使
    11  戴普福德惊魂
    12  红寡妇

    目录

    01  七座钟
        我从我的笔记本中发现,一名痛恨钟的男子那件奇事首次引起我的朋友歇洛克·福尔摩斯注意,是在一八八七年十一月十六日星期三的下午。
        我曾在别处提及,我只听闻了此事的模糊概况,是因为它发生在我婚后不久。当然,我甚至曾说明过,我婚后首次拜访福尔摩斯是在次年三月。但鉴于此案极为微妙,相信我的读者们能够谅解我引而不发的苦衷,毕竟我素来下笔谨慎,不爱哗众取宠。
        在我婚后数周,我妻子因一件牵涉塞笛厄斯·舒尔托、且攸关我们未来之财富状况的要事,不得不离开伦敦。她离去后,我难以忍受新居的寂寥,便回到贝克街的旧居中住了八天。歇洛克·福尔摩斯并未加以质疑或说三道四便欢迎我回归。但我必须坦承,第二天,也就是十一月十六日,一开始就没有好兆头。
        那天严寒刺骨,整个早晨窗户上都弥漫着黄褐色的雾霭。台灯和煤气炉在发光,壁炉里也火焰熊熊,它们的光芒映射出午后餐桌杯盘狼藉的景象。
        歇洛克·福尔摩斯心神不定,坐立不安。他蜷缩在安乐椅中,身披那件老旧的鼠灰色便袍,嘴里叼着樱桃木烟斗,浏览着早报,时不时嘲弄般地评头论足。
        “没什么趣闻吗?”我问道。
        “亲爱的华生,”他说,“自从臭名昭著的布莱星顿一案后,我开始担心生活将变得单调乏味、一成不变了。”
        “不见得,”我反驳道,“今年总归还是发生了不少令人难忘的案件吧?你受到的刺激过度了,亲爱的朋友。”
        “说实话,华生,这个问题还轮不到你来向我说教。昨天晚餐时我斗胆敬了你一瓶红葡萄酒,你居然就滔滔不绝地大谈特谈婚姻生活的乐趣,我当时真害怕你会永远说个没完。”
        “亲爱的朋友!你是在暗示我被酒精冲昏头脑了吗?”我的朋友用他那独特的表情审视着我。
        “也许冲昏你头脑的不是酒啊,无论如何!”他指了指报纸,“报上那些自以为大得我们欢心的胡言乱语,你看过了吗?”
        “恐怕还没。这份《英国医学期刊》——”
        “好了,好了!”他说,“一个又一个展望来年赛马季的专栏,不知怎的,一匹马比另一匹马跑得快这种事总能让英国民众大惊小怪。恐怖分子们第若干次在敖德萨策划针对亚力克谢大公的阴谋。一整篇头条社论都在探讨一个犀利无比的问题:店员是否应当结婚?”
        我强忍着没打断他,要不然他的冷嘲热讽会有增无减。
        “罪案在哪里,华生?那些缺少了玄奥离奇的因素就变得枯燥干瘪的罪案都哪里去了?我们将永远和它们失之交臂了吗?”
        “听!”我说,“那是门铃声没错吧?”
        “从外头的喧闹声判断,来人行色匆忙。”
        我们不约而同来到窗前,俯瞰下方的贝克街。浓雾略略消散了些,只见我们门前的路边停了一辆精致的小马车,一名头戴高帽、身穿制服的马车夫正关上车门,门上镶着字母“M”。楼下传来一阵低语,紧接着楼梯上响起轻盈急促的脚步声,我们客厅的门被砰地推开了。
        发现来客是一位年轻女士时,我们俩都吃惊不小。该说是一位女孩才对,因为她绝然还未满十八周岁。
        我很少在一张年轻的面庞上寻觅到如此这般的美丽、优雅与敏锐。她那湛蓝的大眼睛焦虑地凝望着我们,似有所求;浓密的褐发盘在一顶小帽之下,一身旅行洋装外头罩着一件俄国羔皮滚边的暗红色外套。她戴着手套,一手提着一只旅行箱,标牌上刻有“C.F.”字样,另一只手则捂在胸口。
        “噢,请原谅我贸然登门!”她哀求着,气息急促,但低回的嗓音颇为悦耳,“抱歉,请问哪一位才是歇洛克·福尔摩斯先生?”
        “我就是歇洛克·福尔摩斯。这位是我的朋友和同事华生医生。”
        “谢天谢地,你在家!我的任务……”
        但我们的访客在说完“我的任务”之后便没了下文。她结结巴巴地涨红了脸,垂下眼帘。歇洛克·福尔摩斯温和地从她手中接过旅行箱,将一把安乐椅推到壁炉前。
        “先请坐。女士,静下心来。”他边说边把樱桃木烟斗放到一旁。
        “谢谢,福尔摩斯先生,”年轻女士缩起身子坐进椅中,向他投来感激的一瞥,“先生,人们都说你能够看透人心。”
        “哈!如果你是来讨论诗歌的话,还是请教华生为好。”
        “人们说你能够看穿顾客的秘密,甚至……甚至他们还未透露只言片语,你就能猜出他们的来意!”
        “他们未免高估我的能力了,”他微笑着答道,“很显然,你是某位夫人的女伴,极少独自出游,但最近刚刚从瑞士归来,你此来的任务与一位你所倾心的男士有关。除此之外我就推断不出什么了。”
        年轻女士悚然一惊,连我也吓了一跳。
        “福尔摩斯,”我喊道,“这太离谱了。你怎可能连这都知道?”
        “到底是怎么知道的?”年轻女士也随声附和。
        “我看见了,观察到了。这只旅行箱虽然远非新物,却没有因旅途而破旧磨损。我无意藐视你的智力,但请注意粘在箱子侧面的纸签来自瑞士格林德尔瓦尔德的辉煌饭店。”
        “可是其他推论又怎么说?”我仍不服气。
        “这位女士的着装品味固然无可挑剔,但身上的服饰既非崭新。也不昂贵。但她却下榻于格林德尔瓦尔德最好的饭店,所乘坐的马车也造价不菲。鉴于她本人的姓名缩写‘C.F.’与马车上镶嵌的‘M’不相吻合,我们便可推测她在某个富贵人家中占有一席之地。她年纪过轻,尚不足以担任家庭女教师之职,因此仅剩夫人的女伴这一种可能。至于她魂牵梦系的那位男士嘛,看她那绯红的面颊与低垂的眼帘便不言自明了。十分荒谬,不是么?”
        “但你说得完全正确,福尔摩斯先生!”我们的客人惊呼道,同时双手绞紧,愈显焦躁,“我的名字是西莉雅·弗赛斯,在萨里郡格罗斯顿公馆担任梅欧夫人的女伴已一年有余。查尔斯……”
        “查尔斯?他就是我们谈及的那位先生?”
        弗赛斯小姐点了点头,没有抬眼。

    商品评论(0条)

    暂无评论!

    您的浏览历史

    loading 内容加载中,请稍后...