. |
序 前言 1 词汇 1.1 词义准确 1.1.1 将词义明确化 1.1.2 补译褒、贬之义 1.1.3 寻找准确的英语对应词 1.2 词汇假对应 1.3 词语的简练 1.4 选择正式/非正式用词 1.5 变换用词 1.6 汉英词汇视点之差异 1.7 填充词 1.7.1 虚词填充词 1.7.2 实词填充词 1.8 范畴词 2 语法结构 2.1 介词词组 2.1.1 将介词词组转为从句 2.1.2 将后置结构转为前置结构 2.1.3 改用语义具体的实词修饰远处的相关词汇 2.2 状语 2.2.1 解决修饰不清的问题 2.2.1.1 缩短状语与被修饰对象之间的距离 2.2.1.2 是否修饰两个对象 2.2.1.3 限制性与非限制性状语 2.2.2 多个状语的安排 2.2.2.1 状语的位置 2.2.2.2 将状语转为其它句子结构 2.3 定语 2.3.1 前置与后置定语 2.3.1.1 使用名词性定语 2.3.1.2 后置定语与前置定语的选择 2.3.1.3 介词加含有介词的名词词组从后置定语转 为前置定语 2.3.1.4 前置定语中避免过多地叠用名词 2.3.2 多定语与长定语的处理 2.3.2.1 平衡前置定语与后置定语 2.3.2.2 将英语隔离的词组定语改为从句定语 2.3.2.3 将长定语译为从句 2.3.2.4 改用并列结构 2.3.2.5 重复被修饰的中心词 2.3.2.6 调整长、短定语的前后位置 2.3.2.7 修改全句句型 2.3.2.8 其它 2.4 汉语无主句/无宾语句的处理 2.4.1 补上人称代词作为主语 2.4.2 补上语义虚泛或具体的词语充当主语 2.4.3 转为被动语态 2.4.4 将非主语成分转为主语 …… 3 篇章 4 修辞与语义 参考书目 译例出处及在书中的简称 附录:实用新词语 |
商品评论(0条)